Language mixing has become a natural phenomenon in the
spoken discourse of the urban Sinhalese–English bilinguals today. More than
twenty decades of contact with a foreign language has resulted in a large
number of lexical items being mixed by urban bilingual speakers in Sri Lanka in
their daily conversations. This study examines how and why they mix codes from
a sociolinguistic perspective and analyzes the structural properties of such
code-mixing (CM) found in their speech. This study follows a descriptive
qualitative method. This is qualitative since this depends on data that include
words, phrases and sentences and is descriptive since it provides an accurate
factual description of a setting. The sample comprised 30 bilinguals from the
employed bilingual population in the main urban city of Sri Lanka due to their
frequent use of the mixed-code in conversation. For a comprehensive analysis of
the sociolinguistic aspects of the respondents’ speech, a sociolinguistic
questionnaire based on the four discourse strategies: foregrounding,
nativization, hybridization, and neutralization as proposed by Kachru
(1978/1983/1986) was used. For the structural analysis, their spontaneous
speech was recorded, and the framework of Muysken [1]. insertion, alternation,
and congruent lexicalization (CL) was used. Results for CM of Sinhala-English
participants show a variety of English items integrated into Sinha-la
utterances. The findings report that
this mixed-variety has evolved due to CM and is undoubtedly the preferred code
for expressing neutralization of attitudes in speech. Further, their language
choice seems to have been influenced by the age. Structurally, this discussion
proves insertion as the major CM strategy in the bilinguals’ spoken variety,
while CL is the least used. From a pedagogical perspective, this study proposes
CM as a possible communicative strategy to promote interaction among students
in the second language learning-teaching context in Sri Lanka. This study
suggests that CM can be one of the strategies that EFL/ESL (English as a
foreign/second language) teachers use to accommodate the students’ level of
proficiency since it makes the learner intake the knowledge provided by the
tutor quite comfortably in the classroom.
Author(s) Details:
Hakmana Parana Liyanage Waruni Shashikala,
Department of English Language Teaching, University of Sri
Jayewardenepura, Colombo, Sri Lanka.
Please see the link here: https://stm.bookpi.org/PLLER-V8/article/view/14235
No comments:
Post a Comment